top of page
기술 번역가로 자리 잡게.png
로라 주요 경력_중급용.png
1695022316978.jpeg
1695022342371.jpeg
1695022356797.jpeg
1695022431110.jpeg
1695022449923.jpeg
1695022480520.jpeg

현직 번역가 

영어 강사

통번역대학원 졸업생

통번역대학원 재학생

해외 석사 유학생

해외 거주 교포

전문직 직장인

토익 고득점자

.

.

.

.

.

 

제 강의를 수강하시는 분들입니다.

 

이런 분들이 찾는 강의를 만든 저는 누구냐고요?

저는 11년 차 기술 번역가 이미선입니다.

 

번역을 전공하지 않고 프리랜스 번역 일을 시작했고 

중간에 학위가 필요해서 번역 학위를 받았고요.

IT와 마케팅, 법률과 의학, 카피라이팅 주제를 전문으로

다루는 경력 번역가입니다. 프리랜스 번역가로 시작해서 

전업 번역가로 활동하다가 작년부터 로라의 번역 수업을 

운영하며 제가 쌓아온 노하우와 인사이트를 나누고 있어요. 

1695022524102.jpeg

영어 원래 잘하셨어요? 

유학파이신가요? 

통번역대학원 출신이세요?

 

 

아니요!

영어는 20대 후반에 독학했고 프리랜스 번역가를 시작했을 때는 번역 전공도 하지 않은 상태였어요. 영어권 해외 유학 경험은 없고 대신 1년간 영어 사용 환경에 노출된 적은 있어요. 마음에 맞는 영어 쌤을 찾지 못해서 영어책 1권을 사서 달달 외웠죠. 

 

그래픽 디자이너로 8~9년 경력을 쌓아온 것을 모두 포기하고 백수가 된 이후 용돈이나 벌어야겠다 싶어서 번역 알바를 시작했어요. 다행히 번역 테스트에 통과하고 작은 일감을 받아 번역가로 데뷔할 수 있었어요. 

 

프리랜스 번역가로 경력을 이어가는 것은 쉽지 않았어요. 

몇 번이나 번역 일을 그만둘까 진지하게 고민했답니다. 가장 어려운 부분은 번역 실력을 키우는 것이었어요. 혼자서 책을 사서 보고 도움이 되는 자료를 검색하고 조사하고 고군분투를 하면서 번역 실력을 키웠어요. 슬슬 기회를 잡는 법도 눈에 보이더군요. 점차 영역을 확장해갔고 나중에는 원하는 주제로 일감을 잡을 자신도 생겼어요.

 

 

번역가로 자리를 잡아가니 주변에서 번역가 하고 싶다는 분들이 번역가 되는 방법을 계속 물어보시더라고요. 딱 한마디로 설명하기 어려운 내용인데 말이죠.

그래서 만들었어요. 

돈 되는 기술 번역반

1695022555790.jpeg

💃돈 되는 기술 번역반에 이런 것을 배워요.



🪅번역 이론 수업 (50분)

번역가 지망생에게 자신감을 심어주는 수업입니다. 

번역 업계에서 기본적으로 사용하는 용어와 개념을 배우게 됩니다. 

이걸 알면 번역가의 어깨 뽕이 올라가고 이걸 모르면 왠지 하라는 대로 해야

할 것 같은 느낌이 들죠. 이걸 모르면 번역 평가를 받았을 때 제대로 반박할 수

힘이 없어요. 번역가 지망생, 초보 번역가는 반드시 배워두어야 하는 내용이죠. 

배운 사람과 못 배운 사람의 차이를 가르는 바로 그 내용을 배우게 됩니다.

 

 

🪅번역 요율 확인 수업 (1시간 5분)

번역료를 높게 받는 특급 비법을 배웁니다. 

초보 번역가가 번역 요율을 정하는 방법, 낮은 요율을 올리는 방법, 번역료 높게 받는 방법, 번역 품질이 좋아도 번역료가 낮은 이유, 이런 상황을 극복하는 방법을 배웁니다. 

 

 

🪅트라도스 기본 기능 수업 (1시간 22분)

기술번역가가 제일 많이 쓰는 캣툴 트라도스 사용법을 배웁니다.

기술 번역가라면 캣툴을 많이 사용하는데 그중에 가장 많이 사용하는 트라도스 기본 사용법을 배웁니다. 여러 기능이 있지만 일단 당장 사용하게 되는 기능부터 배우게 됩니다. 

실용적이죠! (맥북 운영체제는 트라도스를 사용할 수 없어요. 맥북에서 윈도 운영체제 쓰는 경우 트라도스 사용이 가능합니다.)

 

 

🪅테스트 번역 실습수업 (1시간 47분)

번역 테스트에 합격하는 방법을 배우게 됩니다.

번역 테스트가 무엇인지, 번역 테스트에 합격하는 사람들은 뭐가 다른지, 

나는 왜 계속 떨어지는지, 나에게 무슨 문제가 있는지 알 수 있어요. 

이 강의를 수강 하면 번역 테스트에 임하는 자세부터 달라지고 번역 테스트 결과도 달라질 거예요.

 

 

🪅병행 지문 찾기 수업 (35분)

병행 지문 찾기 수업은 기술 번역의 심장과 같아요. 

초보와 경력 번역가를 가르는 특급 비밀을 배우게 됩니다. 

이걸 할 줄 알면 기술 번역을 할 줄 아는 것이고 이걸 모르면 영원히 초보 번역가를 벗어날 수 없어요. 기술 번역가는 항상 새로운 주제를 번역하고 매번 배경지식을 찾아보고 공부를 하게 되는데요. 효과적인 배경지식 찾는 법과 효과적인 공부법을 배우면 번역 품질을 끌어올릴 수 있어요. 번역료 올리는 데 큰 비중을 차지하는 병행 지문 찾는 법을 배우게 됩니다. 

 

 

🪅IT 분야 번역 실습 (6시간 40분)

기술 번역 분야에서 IT 분야와 관련된 일감이 정말 많습니다. 

지금도 계속 새로운 일감이 쏟아지고 있어요. 새로운 기술이 개발되고 신제품이 등장하기 때문이죠. 기업은 신제품을 소개하고 판매하고 싶어 해요. 그래서 번역 일감도 계속 생겨나죠. 그럼에도 IT 분야 번역은 상당히 까다롭고 공부 방법이 거의 알려져 있지 않아요. 

이 수업에서 IT 분야 번역에 접근하는 효과적인 방법을 배우게 됩니다. 

실제로 IT 분야의 글을 번역하는 과정과 흐름을 보게 됩니다. 

IT 번역에 접근하는 구체적인 순서와 방법을 배우게 됩니다.

 

 

🪅IT 배경지식, 용어 찾는 법 (8분)

IT 분야를 번역하다 보면 배경지식이 없어서 번역이 막히는 경우가 생겨요.

이때 어떻게 해결해야 하는지 그 방법을 배웁니다.

 

 

🪅마케팅 번역 실습 (4시간 76분)

기술 번역 분야에서 마르지 않는 샘 중에 하나는 바로 마케팅 분야입니다. 

마케팅 번역 일감은 항상 끊임없이 생겨납니다. 

기업은 항상 뭔가를 판매해서 돈을 벌어야 하기 때문이죠. 

마케팅 번역은 한번 배워두면 평생 써먹을 수 있는 특급 비밀 기술입니다. 

마케팅 번역만 전문 분야로 발전시켜도 계속 몸값을 높일 수 있어요.  

하지만 마케팅 번역을 제대로 처리할 줄 아는 번역가는 많지 않아요. 

마케팅 번역을 처리하는 방법이나 공부법도 거의 알려져 있지 않아요. 

현역에 있는 마케팅 번역가들은 일감을 쳐내기 바쁘죠. 

이 수업에서 마케팅 번역문을 실제로 번역하면서 전체 번역 과정을 살펴보고 흐름을 보게 됩니다. 마케팅 번역의 특성과 구체적인 처리 방법을 배우게 됩니다. 

 

 

🎀4회 번역 과제물 제출 (총 800단어) + 그룹 피드백

실제로 번역 과제를 작성하면서 번역 연습을 해보고 과제 피드백에서 나의 번역 약점과 강점을 발견하게 됩니다. 과제물 분량은 수강생이 조절할 수 있습니다.

그룹 피드백을 받으면서 나의 번역 약점을 발견하고 개선 방향을 제공 받는 좋은 기회가 됩니다.

📚 8주간 17시간 강의 분량 😘

📝 4회 그룹 과제물 제출(800단어) + 그룹 피드백 제공😍

1695022687977.png

📝그룹 피드백은 어떻게 받는 거지?

 

아래 노란 상자 부분이 모두 피드백입니다!

👇과제물 1회 분에 대한 피드백 분량이 이만큼~~~

1695022725730.jpeg
1695022735521.jpeg
1695022744270.jpeg
1695022753045.jpeg

피드백만 공부해도 큰 도움이 되겠다는 후기가

매주 도착하고 있어요!

 

기술 번역반 수강료 아깝지 않죠?!

1695022687977.png

11월 기술 번역반 달라진 점이 있어요!

 

  1. 과제물 본문 완전 교체

      번역 과제물 본문이 완전히 바뀌었어요 (23년 7월반 기준).

  2. 번역 과제물 4회 제출 (총 800단어)

      더 꼼꼼한 그룹 피드백을 제공해 드려요.

  3. 그룹 피드백 도입!

     공통 피드백으로 번역 문제를 진단 받고 개선 방향을 안내 받으세요. 

      (일대일 피드백 서비스 종료)

  4. 보너스 상품 구성이 달라졌어요!

      아래 설명에서 자세한 내용을 확인해 보세요.

1695022687977.png

기본 구성도 훌륭한데 보너스 혜택까지!

 

🎁 보너스 혜택 🎁

1. 경력 없이 번역가 되는 법 (30만 원 상당) 강의

   차근차근 상세하게 안내하는 번역 경력 만드는 방법

2. 번역가 이해하기 (15만 원 상당) 강의

   번역 업계를 모르고 덤볐다간 망망대해에서 길 잃기 십상

3. 해외 고객과 거래하는 법 전자책 (5만 원 상당)

   번역료 올리려면 이게 가장 빠른 길

4. 기술 번역 오답 노트 PDF (수강생 전용)

   수강생들이 항상 어려워하는 내용만 뽑아서 정리한 오답 노트.

5. 내가 원하는 고객 찾는 법 (PDF) 

   원하는 고객과 일할 수 있다는 마인드 셋 장착시켜 드림.

    기술 번역반 수강생에게만 공개하는 비밀 노하우!❤️

6. 나도 번역가 컨설팅 이벤트 참여 (600만 원+ 알파 혜택)

   신청자 맞춤형으로 기술 번역가 데뷔에 필요한 컨설팅 진행.

7. 기술 번역반 수강생 전용 질문 게시판 (네이버 카페)

   수강생 전용 질문 게시판 이용권

   질문을 올려주시면 24~48시간 내에 답변 드립니다. 

1695022687977.png

그룹 피드백 안내!

1695358691362.png

 주의사항 !!! 

그룹 피드백을 선택하시면 과제물 마감일을 꼭 지켜주셔야 해요!  

1695022687977.png

🎁 나도 번역가 컨설팅은 이런 것! 🎁 

나도 번역가 주인공을 찾아라! 

약 6백만 원+ 알파에 해당되는

로라의 총 6회 일대일 컨설팅을 

받으실 주인공을 찾아요.

 

택:

주인공 맞춤형 진단 및 설루션 제공

총 6주 간 설루션과 후속 피드백 제공

 

매주 1회 컨설팅 이메일 보내 드림 →

일주일간 과제 수행 →

후속 피드백 제공+추가 설루션 제공 (반복)

 

컨설팅 내용:

현재 상황 진단

영문 이력서 검수

프로즈닷컴 프로필 검수

링크드인 프로필 검수

비즈니스 이메일 스타일 검수

주인공 맞춤형 일감 찾는 법 안내

 

신청 방법:

11월 기술 번역반 수강하기

나도 번역가 지원하기

 

자격요건:

11월 기술 번역반 수강생

6주 간 과제와 설루션을 성실히 실천하실 분

컨설팅 과정 공개 동의(개인정보 비공개)

컨설팅 설문지와 후기 작성

 

주인공 발표일:

11월 6일 오전 9시

 

주인공은 1명

선정되지 않은 수강생에게 컨설팅 과정을 공유해 드립니다. (주인공 개인 정보 비공개)

 

단순 이벤트 참가용 수강은 피해주세요.

개강후 단순 변심으로 수강 취소가 반복되는 경우 

영구히 강의 수강 및 이벤트 참여가 제한됩니다.

1695022687977.png
1695022687977.png

11월 개강반

 

번역가 지망생은 초급을 수강하고 중급을 수강해 주세요.

현역 3년 차 정도 되는 분들이 중급반을 수강합니다.



 

기존 초급 수강생은 

할인 코드를 입력해 주세요.

 

할인 코드를 받지 못한 기존 초급 수강생은

다음 메일로 문의해 주세요. efupeeg(a)naver.com

1695022687977.png

💸money
Technical Translation Strategy Class
Middle class

 Laura, freelance technical translator with 10 years of experience / Korean-English to English-Korean translation / Medical, legal, IT, marketing translation

Technical translation is a lucrative field of translation.

새 프로젝트 (1) (1).png

There are also literary translations and video translations.

💸Making money is, of course, technical translationcan't follow

Even if you don't have much imagination or literary writing skills

worth a tryIt's a field.

📝 Of course, you need the ability to write well-read.

💖Technical translation is attractive in its own rightno see.

새 프로젝트 (3).png

moneybecomethe magic of translationcan feel

The translation is also out of orderTranslator satisfaction is highyo. this.

🙋‍♀️As your career progresses,develop a specialtybecause

choose the job you wantYou can get it.

👩‍🔬If you find your specialtyIt is easy to raise the pricedo.

It is really difficult to raise the ransom in the translation industry.

why, then what to do

Learn from this lesson.

🎉It's good if people like this take the class!🎊

새 프로젝트 (1).png
5_edited.png

Those who are working as technical translators

You are doing technical translation, but do you feel that something is lacking?

Do you want to improve your translation quality and move to another job?

Are you wondering if you're doing it right?

Satisfy all these thirsts in the Intermediate Class!

6_edited.png

Office workers who frequently access technical translation documents at work

Do you often see technical translation documents while working in your professional field?

Have you always had regrets while reading technical translation documents?

Did you think that you would like to learn technical translation properly and try it?

Do you want to take advantage of your professional field and get a side job as a technical translator?

This course is just for you.

7_edited.png

Those who are translating but want to learn IT translation

I have experience in translation and I am doing translation work.

Do you want to learn new IT translation?

Have you ever wondered how to start?

Curious about the process and how to handle IT translation?

We will answer all your questions in this lecture.

8_edited.png

Translators who want to learn marketing translation

You said you were taking a break after doing translation for several years in the past?

I became interested in marketing translation, so I looked for a way.

You don't even know how to start?

Are you curious about the characteristics and processing methods of marketing translation?

In this lecture, you will receive secret know-how

Start your marketing translation career.

녹화 강의 15시간, 번역 과제+피드백(1).jpg

💃 What you will learn in this class

🪅 Translation theory class (50 minutes)

for aspiring translatorsClasses that build confidenceno see.

Basic terms and concepts used in the translation industrywill learn.

if you know thisTranslator's shoulder padis going up

If you don't know this, you feel like you have to do what you are told to do.

The difference between the learned and the uneducatedsplitting

You will learn just that.

 

 

🪅Translation rate confirmation class (1 hour 5 minutes)

The special secret to getting high translation feeslearn

How beginner translators set translation rates;

How to raise low rates, how to get high translation fees,

The reason for the low translation fee even though the translation quality is good,

How to overcome this situationlearn

🪅Trados Basic Skills Class (1 hour 22 minutes)

How to use Trados, the cat tool most used by technical translatorslearn

There are several functions, but onceFrom the features you can use right away

you will learnPractical!

(macbook operating systemthe tradoscan't useyo. this.

on macbookwindows operating systemTrados if writingavailabledo.)

🪅Test translation practice class (1 hour 47 minutes)

How to pass the translation testwill learn.

what is a translation testRecognition,

to the translation testWhat is the difference between successful people,

Why do I keep fallingwhat's wrong with mecan tell if there is

🪅 Parallel fingerprint search lesson (35 minutes)

Parallel fingerprint search classHeart of Technical TranslationSame as

If you know how to do this, you know how to do technical translation.

If you don't know this, you can't get out of the rookie translator forever.

Technical translators are always translating new topics and

Every time I look for background knowledge and study it.

How to find effective background knowledgeclasseffective way to studyif you learn

improve translation qualitythere is.

🪅IT field translation practice (5time 10 minutes)

in the field of technical translationThere is a lot of work related to the IT field.is.

This is because new technologies are being developed and new products are emerging.

Businesses want to introduce and sell new products.

Even soTranslation in the IT field is quite demanding and

Little is known about how to studyyo. this.

In this class actuallyThe process and flow of translating texts in the IT field The specific order and method of approaching IT translationwill learn.

🪅IT background knowledge, how to find terms (8 minutes)

When translating the IT field

When translation is blocked due to lack of background knowledgearises

At this timehow to solve itlearn

🪅 Marketing translation practice (4 hours 46 minutes)

in the field of technical translationa fountain that never runs dryone of the

as soon asmarketing fieldno see.

Because businesses always have to make money by selling something.

marketing translationOnce you learn it, you can use it for a lifetime.

top secret technologyno see.

Even if only marketing translation is developed into a specialized field,

continue to increase the pricethere is.

butknow how to handle marketing translation properly

Not many translatorsyo. this.

in this classActual translation of marketing textwhile doing

Take a look at the entire translation process and flowyou will see

🎀4Submission of translation assignment + feedback

realwrite a translation assignment withwhile practicing translation

You will discover your translation weaknesses and strengths in assignment feedback.

The amount of assignments can be adjusted by the student.

I am correcting my bad translation habits while receiving feedback

It is a great opportunity to maximize my strengths.

중급_커리큘럼_01.png
중급_커리큘럼_02.png

 

📚 8 weeks, 17 hours of lectures 😘

📝 Submit 4 assignments + provide feedback 😍

important mark.png

To take this course

You can understand the original text in English advanced level

English proficiency requireddo.

Lectures for 2nd to 3rd year technical translatorsno see.

Early Closing

기술 번역반_ 수업 내용_초급.png
기술 번역반_일대일 피드백_수정.png
기술번역반 커리큘럼_3.png

Class price 850,000 won

로라프로필.jpg

 

😘Learn from a translator who has fallen in love with technical translation.

💕I've been you since the beginning, technical translation.

I liked technical translation from the beginning.

 

🧐Translating a new topic each time

always learning something newI had to.

thanks moreGet smarter and know the world betterIt's done.

🧠intellectual curiosityDo you have

👩‍🔬feeling smartis this good?

💃Play more delicately with Englishdo you want to see

☝️ThenEnglish-Korean technical translation challengeTry it.

💘 IFall in love with technical translationsaw

Learn how to pioneer your field of expertisei did it.

🤩Learn technical translation from someone who loves technical translation.

💌Wouldn't it be different no matter what?

로라의 번역 수업_프로필.jpg

 

🍉 Watermelon Scramble

A few hours of lecture❌

😲17hourly more detailed

Technical translation lecture requiredDid you?

✅ 8main course

✅ 17hour-long lecture + make-up class

✅ One-on-one assignment feedback!

🪄10 years freelance technical translator

The special know-how learned while surviving is revealed in this class.

🔥A 15-hour lecture containing only steamed know-how

Learn the know-how of a translator for 10 years

One-on-one assignment feedback

Get diagnosed with translation issues too.

🌈 You can receive assignment feedback 4 times!

⏰ fees are currently the cheapest due to an increase.

1695022503374.jpeg
1686471574917.jpeg
1686471579674.jpeg
1695024672100.jpeg
1695358717923.png

 

📝 Shall we see an example?

IT translation

👉original text: 

According to Secret Software, the metaverse is the primary reason for its $40.5 billion acquisition of Virtual World Z.

🙄student translation: 

According to Secret Software, the acquisition of Virtual World Z for 40 billion won was the main reason for the metaverse.

🤩edit translation: 

Secret Software announced that it had acquired Virtual World Z for about 40 billion won to implement the metaverse.

marketing translation

👉original text:

Get a sound sleep with this extraordinary memory foam.

🙄student translation:

Get a good night's sleep in amazing memory foam.

🤩edit translation:

Get a good night's sleep on a memory foam mattress that comfortably supports your entire body.

How are you? Can you see the difference? 😘

💌 Get a personalized diagnosis with one-on-one assignment feedback!

1695022687977.png

 

🎁 Bonus offers 🎁

1. myHow to find the customers you want (PDF)

2. Understanding Translators (Lecture)

3. How to Become a Translator Without Experience (Lecture)

 

😘

"How to Find the Customers You Want" e-book

Only for technical translation students

Secret know-how revealed!

❤️

 

 

💸In the technical translation strategy class that makes money

Aspiring translators and novice translators

💰Necessary to get a job on better terms and settle in Get the secret know-how.💕

👩‍💻 Surviving as a freelance technical translator for 10 years

👩‍🔧 We reveal the special know-how accumulated on site here.🥳

1686281089355.png
1686281109744.png
1686281126219.png
1686281147511.png
1695022687977.png
1695022687977.png

수강생 이용 후기

1686281277448.jpeg
1686281312328.jpeg
1686281330115.jpeg
1686281348281.jpeg
1686281361832.jpeg
1686281382221.jpeg
1686281401118.jpeg
1686281418862.jpeg
1686281434216.jpeg
1686281448036.jpeg

 This lecture 

 Intermediate English-Korean Technical Translation. 

 that can understand the original text in English 

 An upper-intermediate level of English is required. 

 8-week course, 17 hours in total

 Submit 4 assignments in total

provide feedback 

돈 되는 기술 번역 공략반_중급.png

​기술 번역반 접수중

bottom of page