top of page
현업 번역가들이 수강 하는 강의 (1500 x 2500 px) (1500 x 2700 px) (1).png
현업 번역가들이 수강 하는 강의 (1500 x 2500 px) (1500
1694141402239_edited.jpg
1694141417859_edited.jpg
1694141413363_edited.jpg
1694141408278_edited.jpg
1694141458193_edited_edited.jpg

현직 번역가 

영어 강사

통번역대학원 졸업생

통번역대학원 재학생

해외 석사 유학생

해외 거주 교포

전문직 직장인

토익 고득점자

.

.

.

.

.

 

제 강의를 수강하시는 분들입니다.

 

이런 분들이 찾는 강의를 만든 저는 누구냐고요?

저는 11년 차 기술 번역가 이미선입니다.

 

번역을 전공하지 않고 프리랜스 번역 일을 시작했고 중간에 학위가 필요해서 번역 학위를 받았고요. IT와 마케팅, 법률과 의학, 카피라이팅 주제를 전문으로 다루는 경력 번역가입니다. 프리랜스 번역가로 시작해서  전업 번역가로 활동하다가 작년부터 로라의 번역 수업을 운영하며 제가 쌓아온 노하우와 인사이트를 나누고 있어요. 

1694150134273.jpeg

영어 원래 잘하셨어요? 

유학파이신가요? 

통번역대학원 출신이세요?

아니요!

영어는 20대 후반에 독학했고 프리랜스 번역가를 시작했을 때는 번역 전공도 하지 않은 상태였어요. 영어권 해외 유학 경험은 없고 대신 1년간 영어 사용 환경에 노출된 적은 있어요.

마음에 맞는 영어 쌤을 찾지 못해서 영어책 1권을 사서 달달 외웠죠.

 

그래픽 디자이너로 8~9년 경력을 쌓아온 것을 모두 포기하고 백수가 된 이후 용돈이나 벌어야겠다 싶어서 번역 알바를 시작했어요. 다행히 번역 테스트에 통과하고 작은 일감을 받아 번역가로 데뷔할 수 있었어요. 

 

프리랜스 번역가로 경력을 이어가는 것은 쉽지 않았어요.

몇 번이나 번역 일을 그만둘까 진지하게 고민했답니다. 가장 어려운 부분은 번역 실력을 키우는 것이었어요. 혼자서 책을 사서 보고 도움이 되는 자료를 검색하고 조사하고 고군분투를 하면서 번역 실력을 키웠어요. 슬슬 기회를 잡는 법도 눈에 보이더군요. 점차 영역을 확장해갔고 나중에는 원하는 주제로 일감을 잡을 자신도 생겼어요.

 

 

번역가로 자리를 잡아가니 주변에서 번역가 하고 싶다는 분들이 번역가 되는 방법을 계속 물어보시더라고요. 딱 한마디로 설명하기 어려운 내용인데 말이죠.

그래서 만들었어요. 

돈 되는 기술 번역반

1694153272761.jpeg

💃돈 되는 기술 번역반에 이런 것을 배워요.

🪅번역 이론 수업 (50분)

번역가 지망생에게 자신감을 심어주는 수업입니다.

번역 업계에서 기본적으로 사용하는 용어와 개념을 배우게 됩니다.

이걸 알면 번역가의 어깨 뽕이 올라가고 이걸 모르면 왠지 하라는 대로 해야 할 것 같은 느낌이 들죠. 배운 사람과 못 배운 사람의 차이를 가르는 바로 그 내용을 배우게 됩니다.

 

 

🪅번역 요율 확인 수업 (1시간 5분)

번역료를 높게 받는 특급 비법을 배웁니다. 초보 번역가가 번역 요율을 정하는 방법, 낮은 요율을 올리는 방법, 번역료 높게 받는 방법, 번역 품질이 좋아도 번역료가 낮은 이유, 이런 상황을 극복하는 방법을 배웁니다.

🪅트라도스 기본 기능 수업 (1시간 22분)

기술번역가가 제일 많이 쓰는 캣툴 트라도스 사용법을 배웁니다. 여러 기능이 있지만 일단 당장 사용하게 되는 기능부터 배우게 됩니다. 실용적이죠! (맥북 운영체제는 트라도스를 사용할 수 없어요. 맥북에서 윈도 운영체제 쓰는 경우 트라도스 사용이 가능합니다.)

🪅테스트 번역 실습수업 (1시간 47분)

번역 테스트에 합격하는 방법을 배우게 됩니다. 번역 테스트가 무엇인지, 번역 테스트에 합격하는 사람들은 뭐가 다른지나는 왜 계속 떨어지는지, 나에게 무슨 문제가 있는지 알 수 있어요.

🪅병행 지문 찾기 수업 (35분)

병행 지문 찾기 수업은 기술 번역의 심장과 같아요. 이걸 할 줄 알면 기술 번역을 할 줄 아는 것이고 이걸 모르면 영원히 초보 번역가를 벗어날 수 없대요. 기술 번역가는 항상 새로운 주제를 번역하고 매번 배경지식을 찾아보고 공부를 하게 되는데요. 효과적인 배경지식 찾는 법효과적인 공부법을 배우면 번역 품질을 끌어올릴 수 있어요.

🪅IT 분야 번역 실습 (6시간 40분)

기술 번역 분야에서 IT 분야와 관련된 일감이 정말 많습니다. 새로운 기술이 개발되고 신제품이 등장하기 때문이죠. 기업은 신제품을 소개하고 판매하고 싶어 해요. 그럼에도 IT 분야 번역은 상당히 까다롭고 공부 방법이 거의 알려져 있지 않아요. 이 수업에서 실제로 IT 분야의 글을 번역하는 과정과 흐름을 보게 됩니다. IT 번역에 접근하는 구체적인 순서와 방법을 배우게 됩니다.

🪅IT 배경지식, 용어 찾는 법 (8분)

IT 분야를 번역하다 보면 배경지식이 없어서 번역이 막히는 경우가 생겨요. 이때 어떻게 해결해야 하는지 그 방법을 배웁니다.

🪅마케팅 번역 실습 (4시간 46분)

기술 번역 분야에서 마르지 않는 샘 중에 하나는 바로 마케팅 분야입니다. 기업은 항상 뭔가를 판매해서 돈을 벌어야 하기 때문이죠. 마케팅 번역은 한번 배워두면 평생 써먹을 수 있는 특급 비밀 기술입니다. 마케팅 번역만 전문 분야로 발전시켜도 계속 몸값을 높일 수 있어요. 하지만 마케팅 번역을 제대로 처리할 줄 아는 번역가는 많지 않아요. 이 수업에서 마케팅 번역문을 실제로 번역하면서 전체 번역 과정을 살펴보고 흐름을 보게 됩니다.

🎀4회 번역 과제물 제출 + 피드백

실제로 번역 과제를 작성하면서 번역 연습을 해보고 과제 피드백에서 나의 번역 약점과 강점을 발견하게 됩니다. 과제물 분량은 수강생이 조절할 수 있습니다.그룹 피드백을 받으면서 나의 번역 약점을 발견하고 개선 방향을 제공 받는 좋은 기회가 됩니다.

1686279962953.jpeg
1686279993021.jpeg

📚 8주간 16시간 강의 분량 😘

📝 4회 과제물 제출 (800단어) + 그룹 피드백 제공😍

분리선.png

📝그룹 피드백은 어떻게 받는 거지?

 

아래 노란 상자 부분이 모두 피드백입니다!

👇과제물 1회 분에 대한 피드백 분량이 이만큼~~~

1693920131055_edited.jpg
1693920787126.jpeg
1693920136943.jpeg
1693920141235.jpeg

피드백만 공부해도 큰 도움이 되겠다는 후기가

매주 도착하고 있어요!

 

기술 번역반 수강료 아깝지 않죠?!

분리선.png

11월 기술 번역반 이렇게 달라졌어요!

 

 1. 과제물 본문 완전 교체

 번역 과제물 본문이 완전히 바뀌었어요. (23년 7월 기준)

 2. 번역 과제물 4회 제출 (총 800 단어)

더 꼼꼼한 피드백을 제공해 드려요.

 3. 그룹 피드백 도입!

공통 피드백으로 번역 문제 진단 받고 개선 방향을 안내 받으세요.

(일대일 피드백 서비스 종료)

 

 4. 보너스 상품 구성이 달라졌어요!

아래 설명에서 자세한 내용을 확인해 보세요.

분리선.png

기본 구성도 훌륭한데 보너스까지! 

🎁 보너스 혜택 🎁

기술번역반_보너스.jpg

1. 경력 없이 번역가 되는 법 (30만 원 상당)

근차근 상세하게 안내하는 번역 경력 만드는 방법

2. 번역가 이해하기 (15만 원 상당)

번역 업계를 모르고 덤볐다간 망망대해에서 길 잃기 십상

3. 해외 고객과 거래하는 법 전자책 (5만 원 상당)

번역료 올리려면 이게 가장 빠른 길

4. 기술 번역 오답 노트 PDF (수강생 전용)

수강생들이 항상 어려워하는 내용만 뽑아서 정리한 오답 노트.

5. 내가 원하는 고객 찾는 법 (PDF) 

원하는 고객과 일할 수 있다는 마인드 셋 장착시켜 드림.

기술 번역반 수강생 전용 공개 비밀 노하우!❤️

6. 나도 번역가 컨설팅 이벤트 참여 (600만 원+ 알파 혜택)

신청자 맞춤형으로 기술 번역가 데뷔에 필요한 컨설팅 진행.

7. 네이버 카페 마련

 8주가 끝나도 기술 번역 관련 질문을 편하게 하고 답변 받기.

 수강생 전용 게시판 마련!

분리선.png

그룹 피드백 안내!

수강료 85만 원 → 75만 원 (1).png

 주의사항 !!! 

그룹 피드백​은 과제물 마감일을 꼭 지켜주셔야 해요!  

분리선.png

🎁 나도 번역가 컨설팅은 이런 것! 🎁

나도 번역가 주인공을 찾아라!

약 6백만 원+ 알파 혜택

로라의 총 6회 일대일 컨설팅을 받으실 주인공을 찾아요.

 

 

혜택:

주인공 맞춤형 진단 및 설루션 제공

총 6주 간 설루션과 후속 피드백 제공

 

매주 1회 컨설팅 이메일 보내 드림 → 일주일간 과제 수행 → 후속 피드백 제공+추가 설루션 제공 (반복)

 

컨설팅 내용:

현재 상황 진단

영문 이력서 검수

프로즈닷컴 프로필 검수

링크드인 프로필 검수

비즈니스 이메일 스타일 검수

주인공 맞춤형 일감 찾는 법 안내

 

 

신청 방법:

기술 번역반 수강 하기 → 나도 번역가 지원하기

 

 

자격요건:

기술 번역반 수강생

6주 간 과제와 설루션을 성실히 실천하실 분

컨설팅 과정 공개 동의(개인정보 비공개)

컨설팅 설문지와 후기 작성

 

 

주인공 발표일:

11월 6일 (월)  오전 9시

 

주인공은 1

선정되지 않은 수강생에게 컨설팅 과정을 공유해 드립니다 (주인공 개인 정보 비공개).

 

단순 이벤트 참가용 수강은 피해주세요.

개강후 단순 변심으로 수강 취소가 반복되는 경우 영구히 강의 수강 및 이벤트 참여가 제한됩니다.

분리선.png

11월 개강반 접수

 

2~3시간 짜리 짧은 강의로 

기술 번역의 매력에 눈을 뜨셨다면

이제 기술 번역반에서

제대로 배워보는 건 어떠세요?

💸money
Technical Translation Strategy Class
 

 Laura, freelance technical translator with 10 years of experience / Korean-English to English-Korean translation / Medical, legal, IT, marketing translation

Technical translation is a lucrative field of translation.

새 프로젝트 (1) (1).png

There are also literary translations and video translations.

💸Making money is, of course, technical translationcan't follow

Even if you don't have much imagination or literary writing skills

worth a tryIt's a field.

📝 Of course, you need the ability to write well-read.

💖Technical translation is attractive in its own rightno see.

새 프로젝트 (3).png

moneybecomethe magic of translationcan feel

The translation is also out of orderTranslator satisfaction is highyo. this.

🙋‍♀️As your career progresses,develop a specialtybecause

choose the job you wantYou can get it.

👩‍🔬If you find your specialtyIt is easy to raise the pricedo.

It is really difficult to raise the ransom in the translation industry.

why, then what to do

Learn from this lesson.

🎉It's good if people like this take the course!🎊

새 프로젝트 (1).png
1_edited.png

영어의 매력에 푹 빠지신 분

영어가 재밌고 좋아서 영어 공부를 오래 하고 계신 분.
영어 실력은 중급 이
상으로 새로운 것을 배우는 게 즐거우신 분. 이렇게 열정적으로 공부하는 영어 써먹을 곳 없나? 
그런 생각 하신다면 영한 번역에 도전해 보세요! 

2_edited.png

Those who want to work as a translator

I have a separate job and my English is good

You want to use it for translation?

I'm working in my own specialized field, but I'm making use of my career.

Do you want to do a translation job?

Studying translation in my free time

Would you like to get a job?

This course is just for you.

3_edited_edited.png

Aspiring translators who want to receive translation work

I study translation and distribute resumes.

Are you having a hard time getting a job?

There seems to be a problem, but what's the problem?

You don't know?

This lecture addresses that problem.

AVATAR_edited_edited.png

Beginning translators who want to get a decent job

I got a small job.

Do you want to get a decent job now?

You know what the problem is, but you don't know how to fix it?

Laura, a freelance technical translator with 10 years of experience

The solution is presented in this lesson.

분리선.png
돈 되는 기술 번역 공략반_초급_직사각.jpg

 

📚 8 weeks, 16 hours of lectures 😘

📝 Submit 4 assignments + provide feedback 😍

분리선.png
1686280093293_edited.png

To take this course

You can understand the original text in English Upper-intermediate level of English is requireddo.

Early Closing

분리선.png
기술 번역반_ 수업 내용_초급.png
수강료 85만 원 → 75만 원 (1).png
기술번역반 커리큘럼_3.png

Class price 850,000 won

분리선.png
로라프로필.jpg

 

😘Learn from a translator who has fallen in love with technical translation.

💕I've been you since the beginning, technical translation.

I liked technical translation from the beginning.

 

🧐Translating a new topic each time

always learning something newI had to.

thanks moreGet smarter and know the world betterIt's done.

🧠intellectual curiosityDo you have

👩‍🔬feeling smartis this good?

💃Play more delicately with Englishdo you want to see

☝️ThenEnglish-Korean technical translation challengeTry it.

💘 IFall in love with technical translationsaw

Learn how to pioneer your field of expertisei did it.

🤩Learn technical translation from someone who loves technical translation.

💌Wouldn't it be different no matter what?

분리선.png
1686280618227.png

👩‍🎨저는 취미로 시작해 본 번역이 부업이 되었고 부업이 전업이 되었어요.

 

번역가를 하려던 생각도 없었고 제대로 된 교육을 받은 적도 없어요. 

 

✍️다만 영어가 좋아서 공부를 이어갔고 궁금한 내용을 보기 편하게 만들고 싶어서 번역을 하고 어색한 부분을 고쳐보고 했는데 알고 보니 나도 모르게 번역 연습을 하고 있었죠.

 

💸그러다 작은 기회가 하나 둘 찾아왔고 최선을 다해서 번역을 해냈어요.

 

이 과정은 제가 쌓아온 10년 간의 노하우를 배우기 쉽게 정리한 것이에요.

 

🧸이 노하우를 전수 받는다면 훨씬 편안하게 시작할 수 있을 거예요.

분리선.png

 

🍉 Watermelon Scramble

A few hours of lecture❌

😲16hourly more detailed

Technical translation lecture requiredDid you?

✅ 8 week course

✅ 16amount of timeof + supplementary classes

✅ One-on-one assignment feedback!

🪄10 years freelance technical translator

The special know-how learned while surviving is revealed in this class.

🔥A 15-hour lecture containing only steamed know-how

Learn the know-how of a translator for 10 years

One-on-one assignment feedback

Get diagnosed with translation issues too.

🌈 You can receive assignment feedback 4 times!

⏰ fees are currently the cheapest due to an increase.

1694141473648.jpeg
1694141482626_edited.jpg
1694142332098.jpeg
기술 번역가로 자리 잡게.png
로라 주요 경력_초급용.png
경험치 전수.png

 

📝 Shall we see an example?

IT translation

👉Original text: A lot of people mix up Metaverse and VR, but there are a few things that make them differentiated.

🙄 Student translation: Most of them use the terms of metaverse and VR interchangeably. However, there are a few differences.

🤩 Edit translation: Usually, the concept of metaverse and virtual reality is confused, but there are several differences that distinguish the two.

marketing translation

👉Original text: Fill your place with amazing sound and enjoy it.

🙄 Student Translation: Fill your space with amazing sound and enjoy.

🤩 Modified translation: Experience the rich sound that fills your own space.

How are you? Can you see the difference? 😘

💌 Get a personalized diagnosis with one-on-one assignment feedback!

분리선.png

 

 

💸In the technical translation strategy class that makes money

Aspiring translators and novice translators

💰Necessary to get a job on better terms and settle in Get the secret know-how.💕

👩‍💻 Surviving as a freelance technical translator for 10 years

👩‍🔧 We reveal the special know-how accumulated on site here.🥳

기술번역반 자주 하는 질문과 답변 

1686281089355.png
1686281109744.png
1686281126219.png
1686281147511.png
1686281159578.png
분리선.png
분리선.png

🤩수강생 이용 후기

1686281418862.jpeg
1686281434216.jpeg
1686281401118.jpeg
1686281448036.jpeg
1686281382221.jpeg
1686281361832.jpeg
1686281330115 (1).jpeg
1686281312328.jpeg
1686281277448.jpeg
1689140846269.png
돈 되는 기술 번역 공략반_초급.png

기술 번역가 데뷔 준비하러 가기!

bottom of page