검색
  • Lee

일반 번역과 현지화의 차이?


일반 번역과 현지화는 상당히 다른 서비스입니다.

이 두 가지 서비스의 차이점과 대상 독자에게 미치는 영향력의 차이를 설명해보려고 합니다.

<일반 번역의 예시>

Server Monitoring at Any Scale See metrics from all your apps, tools, and services in one place, in real-time. Start your trial today, create a dashboard, and we’ll send you a free Datadog t-shirt!

모든 규모에서 서버 모니터링

한 곳에서, 실시간으로, 귀하의 모든 애플리케이션과 도구 및 서비스에서 메트릭을 확인하세요. 오늘 시험판을 시작하시고, 대시보드를 만드세요.

저희가 무료 Datadog 티셔츠를 보내드릴 것입니다.

<현지화의 예시>

Server Monitoring at Any Scale See metrics from all your apps, tools, and services in one place, in real-time. Start your trial today, create a dashboard, and we’ll send you a free Datadog t-shirt!

모든 규모에 적용되는 서버 모니터링 서비스

한 번에 실시간으로 모든 애플리케이션, 도구, 서비스 메트릭을 모니터링.

지금 바로 시험판을 사용하여, 대시보드를 생성하세요.

Datadog 티셔츠를 선물로 보내드립니다.

차이가 느껴지시나요?

현지화 서비스는 귀하의 서비스로 고객들을 끄는 역할을 합니다.

한 고객이 훌륭하게 현지화된 웹사이트를 방문하게 되면,

우선 편안함을 느끼고, 웹사이트에 대한 호감이 생깁니다.

다시 말해서, 이 고객은 사이트를 다시 방문할 가능성이 높고

귀하의 서비스를 선택할 가능성이 높아집니다.

귀하의 웹사이트에 한번 방문한 고객들이

매끄럽지 않은 번역으로 흥미를 잃지 않게 해주세요.

#EnglishintoKoreanTranslation, #영한번역, #한영번역, #KoreanTranslator, #EnglishintoKoreanTranscreator, #한국어번역

#현지화란 #현지화서비스 #번역과현지화차이 #일반번역과현지화차이

조회 99회

Contact

Seoul, South Korea

Hours

M-F: 8am - 9pm

Tel: +82.10.2510.2353

Email

leemiseon@koreantranslation.info

  • gmail-email-mail-logo-circle-material
  • Facebook - White Circle
  • LinkedIn
  • Instagram - White Circle
  • Blogger - White Circle
  • RSS - White Circle

© 2017 by Lee Miseon. Proudly created with Wix.com